追蹤
I will not apologize for art
關於部落格
卑しい俺が
  • 38878

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

Mother Goose –鵝媽媽童謠(1)

Lizzie Borden took an axe, Hit her father forty whacks. When she saw what she had done, She hit her mother forty-one. 麗茲玻頓拿起斧頭, 砍了爸爸四十下。 當媽媽看見她做了甚麼, 她也砍她四十一下。 There was a man, a very untidy man, Whose fingers could nowhere be foundto put in his tomb. He had rolled his head far underneath the bed; He had left legs and arms lyingall over the room. 一個男人,一個不整潔的男人, 他的手指到處找不到,沒辦法放進墳墓。 他的頭遠遠滾到床底; 他的腿和手臂,在房間裡到處亂丟。 My mother has killed me, My father is eating me, My brothers and sisters sit under the table, Picking up my bones,And they bury them, under the cold marble stones. 我的媽媽殺了我, 我的爸爸在吃我, 我的兄弟和我的姊妹坐在餐桌底,撿起我的骨頭, 埋了它們,埋到冰冷的石碑下。 Three blind mice! See how they run! They all ran after the farmer's wife, Who cut off their tails with a carving knife. Did you ever see such a thing in your life As three blind mice? 三隻瞎眼的老鼠!看牠們跑的方式! 牠們追著農夫的老婆,她用餐刀切了牠們的尾巴。 你這輩子見過像這樣的東西嗎? 和三隻瞎眼的老鼠一樣。 There was an old woman Who lived in a shoe She had so many children She didn’t know what to do She gave them some water She gave them some bread And spanked them all soundly Then sent them to bed 從前有一個老婆婆 她住在一隻鞋子裡 她的孩子一大堆 她拿他們沒辦法 她給他們水喝 她餵他們麵包 她打他們屁股,打得劈叭響 然後叫他們上床睡覺 One for sorrow, Two for joy, Three for a girl, Four for a boy, Five for silver, Six for gold, Seven for a secret,Never to be told. 1是憂愁, 2是快樂, 3是女孩, 4是男孩, 5是白銀, 6是黃金, 7是一個從未說出的秘密。 Pat-a-cake, pat-a-cake, baker's man, Bake me a cake as fast as you can; Pat it and prick it, and mark it with T, Put it in the oven for Tommy and me. 做蛋糕,做蛋糕,麵包大師傅, 快快烤個蛋糕給我吃﹔ 拍一下,戳一下,上面畫個T, 放在烤箱裡,給我和湯米。 Show in January Ice in February Wind in March Rain in April Buds in May Roses in Jana Play in July Warm days in August School in September Apples in October Cold days in November Christmas in December 一月雪 二月冰 三月風 四月雨 五月花蕾 六月玫瑰 七月遊樂 八月溫暖 九月開學 十月蘋果 十一月冷天 十二月聖誕節 Simple Simon met a pieman, Going to the fair; Says Simple Simon to the pieman, Let me taste your ware. Says the pie man to Simple Simon, Show me first your penny; Says Simple Simon to the pieman, Indeed, I have not any. 單純的賽門遇到一個賣派的人, 正要往市場去﹔ 單純的賽門跟賣派的人說, 讓我嚐嚐你要賣的東西吧! 賣派的人跟單純的賽門說, 讓我先看看你有沒有錢吧﹔ 單純的賽門對賣派的人說, 是喔,我是一毛錢也沒有呢。 Solomon Grundy, Born on a Monday, Christened on Tuesday, Married on Wednesday, Took ill on Thursday, Worse on Friday, Died on Saturday, Buried on Sunday. This is the end Of Solomon Grundy. 『所羅門.格蘭門』 星期一 出生 星期二 受洗 星期三 結婚 星期四 生病 星期五 病危 星期六 彌留 星期日的『所羅門.格蘭迪』 被埋在墳墓中 結束了 所羅門.格蘭迪 Who killed Cock Robin? I, said the Sparrow,   With my bow and arrow,I killed Cock Robin. Who saw him die? I, said the Fly.   With my little eye, I saw him die.   Who caught his blood? I, said the Fish,    With my little dish, I caught his blood.   Who'll make his shroud? I , said the Beetle, With my thread and needle, I'll make the shroud.    Who'll dig his grave? I, said the Owl,   With my pick and shovel, I'll dig his grave.   Who'll be the person? I, said the Rook,   With my little book, I'll be the person.   Who'll be the clerk? I, said the Lark,   If it's not in the dark, I'll be the clerk.   Who'll carry the link? I, said the Linnet,    I'll fetch it in a minute, I'll carry the link.   Who'll be chief mourner? I, said the Dove,  I mourn for my love,  I'll be chief mourner.   Who'll carry the coffin? I, said the Kite,   If it's not through the night, I'll carry the coffin.   Who'll bear the pall?  We, said the Wren,   Both the cock and the hen, We'll bear the pall.   Who'll sing a psalm?  I, said the Thrush,   As she sat on a bush,  I'll sing a psalm.    Who'll toll the bell?  I, said the Bull,   Because I can pull,  So Cock Robin, farewell.   All the birds of the air  Fell a-sighing and a-sobbing,   When they heard the bell toll For poor Cock Robin. NOTICE        To all it concerns, This notice apprises,   The Sparrow's for trial, At next bird assizes. 誰殺了知更鳥? 是我,麻雀說, 我殺了知更鳥,用我的弓和箭。 誰看到他死?是我,蒼蠅說, 我看到他死,用我的小眼睛。 誰取走他的血?是我,魚說, 我取走他的血,用我的小碟子。 誰來做壽衣?是我,甲蟲說, 我將為他做壽衣,用我的針和線。 誰來挖墳墓?是我,貓頭鷹說, 我將為他挖墳墓,用我的鑿子和鏟子。 誰來當牧師?是我,烏鴉說, 我將為他當牧師,用我的小本子。 誰來當執事?是我,雲雀說, 如果不是在暗處,我將當執事。 誰拿火炬來?是我,紅雀說, 我將拿它片刻。我將拿火炬來。 誰來當主祭?是我,鴿子說, 我將當主祭。為吾愛哀悼。 誰來抬棺?是我,鳶說, 若不經過夜晚,我將抬棺。 誰來扶棺?是我們,鷦鷯說, 還有公雞和母雞,我們將扶棺。 誰來唱讚美詩?是我,畫眉說, 當他埋入灌木叢中,我將唱讚美詩。 誰來敲喪鐘?是我,牛說, 因為我可以拉鐘。 所以,再會了,知更鳥。 當喪鐘 為那可憐的知更鳥響起, 空中所有的鳥 都悲嘆哭泣。 啟事 關係人請注意,下回小鳥審判, 受審者為麻雀。

相簿設定
標籤設定
相簿狀態